Il tractament divers da las duas linguas uffizialas sa manifestescha er en documents uffizials da la vischnanca. Bunamain tut ils documents vegnan scrits en tudestg ed alura translatads en rumantsch. Là sa tschenta adina puspè la dumonda, sch’i na custia betg memia bler da translatar tut ils documents en rumantsch. Uschia han ins tschernì per protocols da sesidas dal parlament ina via pragmatica: Mintga tractanda vegn resumada per rumantsch e la discussiun vegn protocollada per tudestg [15].
Las cumpetenzas da scriver rumantsch mancan
Las leschas ed ordinaziuns ed era la pagina d’internet da la vischnanca dad Ilanz/Glion èn cumplessivamain bilinguas tudestg-rumantsch. Las lavurs da translaziun mussan però ch’i na mancan a la vischnanca betg mo las resursas finanzialas, ma era quellas persunalas. Ina part da las translaziuns da las leschas ha perquai stuì vegnir fatga da translaturs externs. Sper il temp da translatar mancan surtut era collavuraturas e collavuraturs communals che san scriver in text administrativ e giuridic en rumantsch. L’emprim president da la vischnanca fusiunada descriva quest deficit suandantamain:
[...] sche jeu mirel mintgaton tgei che vegn scret romontsch . texts da publicaziun . e da glieud ch’ha giu scola romontscha \ . stoss jeu gir also . la qualificazin ei schon .. ni la cumpetenza ei schliata \ [...] jeu creg en casa cheu danor il mattias e jeu . vein nus paucs che san . propi translatar . in document . in tec pli . ditg uss inaga in tec pli cumplicau \ . ni ch’ha ina certa cumplessivadad. (Intervista dals 5-8-2016).
El di però era ch’il rumantsch haja ina gronda muntada en il contact oral tranter l’administraziun e la populaziun. La lingua è per la populaziun rumantscha in ferm liom, e la glieud sa senta pledentada bler pli fitg, sch’ella survegn la posta per rumantsch. Quai exprima in’abitanta rumantscha da Glion en in’intervista:
[...] sche ti . survegns tuttenina . posta tudestga . ni bilingua ei quei zaco schon pli lunsch naven dad ins \ […] il tudestg ei lu schon enzatgei che . ins tratga forsa oh .. scheinsa far els halt . e sesenta forsa er buc grad aschi plidentaus pli. (Intervista dals 19-10-2012)
Per l’administraziun chatta la nova vischnanca dad Ilanz/Glion avunda persunal rumantsch. Ma per posiziuns da cader saja quai difficil da chattar persunas da lingua rumantscha, menziunescha il president. Per chattar persunal qualifitgà rumantsch na gidia era betg che la lescha communala davart la promoziun dal rumantsch fixescha il suandant (art. 2 al. 2):
Cura ch’ei va per occupar plazzas tier la vischnaunca ei en cass da qualificaziuns egualas da preferir per regla quella candidata ni quei candidat che damogna omisdus lungatgs ufficial.
Las cumpetenzas da scriver rumantsch che mancan a diversas Rumantschas ed a divers Rumantschs èn ina consequenza dal sistem da furmaziun: Era sch’ils Rumantschs fan ina scola rumantscha, n’han els suenter la scola primara betg pli fitg blera instrucziun en rumantsch. Surtut en la scolas professiunalas manca in’instrucziun profunda en rumantsch che dess a futurs collavuraturs d’administraziun las cumpetenzas rumantschas necessarias.
Exclusiun tras lingua
Ma era tar il diever dal rumantsch a bucca datti adina puspè impediments: Uschia sa defendan per exempel in pèr paucs parlamentaris da lingua tudestga, che na chapeschan betg bain rumantsch, en il parlament communal encunter il diever dal rumantsch en quel gremi. Dals 25 deputads dal parlament l’onn 2014 discurran 20 deputads rumantsch. Tuttina vegnan 90% da las discussiuns fatgas per tudestg[16]. La constituziun communala cuntegna in alinea che impedescha explicitamain l’exclusiun d’ina gruppa linguistica da la participaziun politica (art. 7 al. 2):
Las autoritads communalas procuran che negin commember dad ina u l’autra cuminanza da lungatg hagi disavantatgs ni vegni sclaus d’ina participaziun politica muort il lungatg.
Quest alinea na tegna betg quint dal fatg ch’ils Rumantschs, ch’èn senza excepziun perfetgamain bilings, s’adattan e discurran en il parlament praticamain adina tudestg, per betg excluder ils parlamentaris da lingua tudestga da discussiuns e decisiuns. La motivaziun e prontezza da tscherts parlamentaris da lingua tudestga d’emprender rumantsch, almain a moda passiva, n’è betg fitg gronda. En in gremi politic sco il parlament sa sentan els silsuenter discriminads ed exclus, sch’i vegn discurrì rumantsch.
Conclusiun
Fixar il status da las linguas uffizialas en constituziuns e leschas dat d’ina vart er a las linguas pitschnas il dretg da vegnir duvradas en la vita politica ed administrativa. Per lur diever concret dovri dentant dapli, e quai independentamain da fusiuns communalas sur il cunfin linguistic. Sch’ins vul mantegnair il rumantsch sco lingua minoritara en Svizra ed en il chantun Grischun, dovri la prontezza dals abitants d’autras linguas en las regiuns rumantschas d’emprender almain a moda receptiva il rumantsch, uschia ch’els pon suandar ina discussiun en quella lingua.
I dovra però er in grond engaschament da las Rumantschas e dals Rumantschs sezs per cumbatter per lur lingua e per procurar che quella saja preschenta en tut las domenas da la vita. Persunas che s’engaschan per il rumantsch fruntan automaticamain sin resistenza da vart da convischins d’autras linguas e per part era da vart dals Rumantschs sezs. En pli dovri dals Rumantschs in sforz supplementar per meglierar lur cumpetenzas da la lingua rumantscha, suenter ch’els han fatg la gronda part da la furmaziun professiunala en tudestg e ston emprender a scriver texts administrativs e giuridics pli cumplexs en lur atgna lingua.
Funtaunas
Kanton Graubünden. (2006): Botschaft der Regierung an den Grossen Rat - Sprachengesetz des Kantons Graubünden.
Litteratura
Arquint, R. (2014). Plädoyer für eine gelebte Mehrsprachigkeit: die Sprachen im Räderwerk der Politik in der mehrsprachigen Schweiz und im europäischen Ausland. Zürich: Verlag Neue Zürcher Zeitung.
Etter, B. (2016). Regulierung, Rekonstruktion und Management des Sprachgebiets : eine soziolinguistische Analyse von Gemeindefusionen an der deutsch-romanischen Sprachgrenze. http://doc.rero.ch/record/289178?ln=fr. Consultà ils 04-05-2018.
Fetz, U. (2009). Gemeindefusion: unter besonderer Berücksichtigung des Kantons Graubünden. Zürcher Studien zum Öffentlichen Recht 187. Zürich: Schulthess.
Gobo, G. (2008). Doing Ethnography. London: SAGE Publications Ltd.
Heller, M. (2002). Éléments d’une sociolinguistique critique. Paris: Didier.
Furer, J.-J. (2005): Die aktuelle Lage des Romanischen. Neuchâtel: Bundesamt für Statistik.
Mayring, P. (2002). Einführung in die qualitative Sozialforschung: eine Anleitung zu qualitativem Denken. 5., Überarb. und neu ausgestattete Aufl. Beltz Studium. Erziehung und Bildung. Weinheim; Basel: Beltz.
Rühli, L. (2012). Gemeindeautonomie zwischen Illusion und Realität: Gemeindestrukturen und Gemeindestrukturpolitik der Kantone. Kantonsmonitoring 4. Zürich: Avenir Suisse.
Viletta, R. (1978). Grundlagen des Sprachenrechts. Zürich: Schulthess Polygraphischer Verl.
RTR Titel e data d’emissiun
Autras contribuziuns davart il tema:
Intervistas transcrittas ed anonimisadas. En quest artitgel vegnan las passaschas da las intervistas etnograficas reproducidas en la scrittira Courier New tenor las suandantas reglas da transcripziun: GROND = intunà, ° . ° = pli quiet, / = intunaziun da dumonda, \ = intunaziun sco a la fin d’ina frasa, . = pausa curta, .. = pausa pli lunga, […] = omissiun.
www.ilanz-glion.ch
Autras datas da statisticas da pledaders èn da chattar en l’Atlas statistic da la Svizra (Uffizi federal da statistica): https://www.atlas.bfs.admin.ch/maps/13/map/mapIdOnly/15457_de.html. Suenter l’onn 2000 n’èn betg pli vegnidas fatgas dumbraziuns dal pievel, e las datas statisticas per il rumantsch èn oz pauc represchentativas. Gist per il Grischun fissi giavischabel d’avair novas datas da statisticas da pledaders.
https://www.gr-lex.gr.ch/frontend/versions/2708
Quest’attribuziun vegn fatga sin basa da las cifras da la dumbraziun dal pievel da l’onn 2000. Sco Rumantschas e Rumantschs valan tut las persunas ch’inditgan da duvrar regularmain il rumantsch; damai betg mo persunas ch’inditgan il rumantsch sco lingua dumagnada il meglier.
Interessantamain datti questa missiva a la LLing mo per tudestg, era sche la LLing regla la promoziun da las linguas minoritaras dal chantun Grischun.
La HTW a Cuira è sa spezialisada sin fusiuns communalas – sustegn e retschertga: http://www.htwchur.ch/management/wwwhtwchurchzvm/kompetenzfelder/gemeindefusionen.html.
Tadlai er l’emissiun Profil dad RTR cun Ursin Fetz dals 15-6-2013 davart quest tema.
L’Uffizi per vischnancas publitgescha ina tabella cun la survista actuala da las fusiuns: https://www.gr.ch/DE/institutionen/verwaltung/dfg/afg/Dokumentenliste/Entwicklung%20Anzahl%20Gemeinden%20GR%20rm.pdf
Era las suandantas vischnancas sa cumponan da veglias vischnancas tudestgas e rumantschas: Albula/Alvra (fusiunada per l’onn 2015): www.albula-alvra.ch, Obersaxen Mundaun (2016): www.obersaxenmundaun.swiss, Surses (2016): www.surses.ch.
Tadlai e guardai las suandantas contribuziuns dad RTR cun debattas davart l’attribuziun da la nova vischnanca al territori linguistic: Venderdi, 12.8.2011, 11:15: Rinfatschas vegnan dustadas: https://www.rtr.ch/retschertga/f53c1390-9e81-41ff-9885-63de6e443efd/rinfatschas-vegnan-dustadas
Quai èn las suandantas vischnancas: Castrisch, Duin, Glion, Ladir, Luven, Pigniu, Pitasch, Schnaus, Sevgein, Siat, Riein, Ruschein e Rueun. La populaziun da Schluein n’ha betg acceptà la fusiun e la vischnanca è restada autonoma.
https://www.ilanz-glion.ch/fileadmin/user_upload/customers/ilanzglion.ch/Leschas_NIEV_2015_MD/11.1_Constituziun_communala_092015.pdf
https://www.ilanz-glion.ch/fileadmin/user_upload/customers/ilanzglion.ch/Leschas_NIEV_2015_MD/12.1_Lescha_lungatgs_ufficials.pdf
https://www.ilanz-glion.ch/fileadmin/user_upload/customers/ilanzglion.ch/Leschas_NIEV_2015_MD/62.1_Lescha_per_promover_il_lungatg_092015.pdf
https://www.ilanz-glion.ch/index.php?id=817&L=2
Questa cifra sa basa sin observaziuns fatgas durant la retschertga.
Collecziuns sistematicas da datas davart la pratica da linguas en gremis politics plurilings mancan e fissan in champ da perscrutaziun interessant era concernent la funcziun da las linguas.